insurance #707911304
Olivia Magazine e as suas breves estórias de terramotos, neons e alguma contemplação em época de chuvas
16.8.08
13.8.08
11.8.08
Há altifalantes por todo o lado: na praia, na rua, no escritório...
Hoje não se ouviu:
Today is wednesday, the day for going home on time.
Unless you have urgent business, please feel free to go home on time.
A minha Yukata
A minha Yukata é bonita. A minha Yukata é muito díficil de se vestir. Muito embora digam que é bem mais fácil de se vestir que um Kimono, hoje tive uma lição de como me aperaltar com esta vestimenta de verão. Oh! que pesadelo para esta gaijin. E que risco! Pois se não estiver apertadinha como deve ser e com os angulos certos, serei tomada por uma mulher leviana. Mais!, o paradigma de beleza aqui é outro, e a distância abismal entre as minhas ancas e a minha cintura deverá ser devidamente encoberta. Sem meias medidas, porque eu não quero parecer deselegante, e seguindo conselhos sérios, vou usar uma toalha de banho à volta da cintura e assim, corrigir estas imperfeitas ancas que a natureza me deu. De resto, só passinhos pequeninos e muita contenção (vou tentar não me esquecer desta parte).
5.8.08
A SACAR: Podcasts da RADAR
Para quem está longe e vive a horas despropositadas.
A SACAR: Rapaz do Calendário, porque «parece que se despe enquanto fala da semana» ou umas musiquinhas S.O.S.
(http://www.radar.podomatic.com/)
MAIS: Proponho que o termo «sacar» se torne oficial! Antes que seja tarde de mais e passemos a vida a «baixar».
4.8.08
Fui toda lampeira a um santuário xintoísta,
e quis saber qual era o meu fado. Pois bem, fiquei a saber, e transcrevo de seguida:
30. NOT-SO-GOOD-FORTUNE
Be moderate in all things and keep your home in good order and no misfortune will befall you; take good care of yourself and at last good fortune will come.
ILLNESS: It may appear to be serious, but if you devote yourself to your care and recovey, you shall recover.
LOVE/MARRIAGE: It is important for you to voice own opinions.
THE PERSON YOU WAIT: He will be late.
LAWSUITS: Nearly impossible to him.
LOST ITEM: Will be hard to find.
BUYING & SELLING: Hold back.
BUILDING/MOVING: You must weight things scrupulously.
TRAVEL: Take your health condition/restrictions well into account.
MONEY: With time, things will improve.
EXAMINATIONS: You will succeed according to your merit.
Be moderate in all things and keep your home in good order and no misfortune will befall you; take good care of yourself and at last good fortune will come.
ILLNESS: It may appear to be serious, but if you devote yourself to your care and recovey, you shall recover.
LOVE/MARRIAGE: It is important for you to voice own opinions.
THE PERSON YOU WAIT: He will be late.
LAWSUITS: Nearly impossible to him.
LOST ITEM: Will be hard to find.
BUYING & SELLING: Hold back.
BUILDING/MOVING: You must weight things scrupulously.
TRAVEL: Take your health condition/restrictions well into account.
MONEY: With time, things will improve.
EXAMINATIONS: You will succeed according to your merit.
3.8.08
Das 7h06 às 9h20: uma adivinha
Das 7h06 às 9h20, em dias úteis, existe uma carruagem do metro reservada às mulheres. De forma a evitar qualquer erro grosseiro e arriscado evito por completo circular durante o período referido. Porque entrar numa carruagem mista equivale, na minha opinião, a "passear" num beco sem saída, mal iluminado. Uma miúda está mesmo "a pedi-las", ne?
Visto que a razão para tal não é explicitamente dada, pergunto: Alguém adivinha?
Visto que a razão para tal não é explicitamente dada, pergunto: Alguém adivinha?